Denna vecka undrar Annika:
För en tid sedan ställde Bokhora frågan om det är finare att läsa på originalspråk.
Jag deltog inte själv i debatten, men för att spinna vidare på frågan
skulle jag gärna vilja veta om ni alltid försöker att läsa de böcker ni
kan på originalspråket eller om ni hellre väntar på de svenska
översättningarna?
Jag läser oftast på orginalspråk, engelska och svenska. Jag tycker om att läsa på engelska och tycker oftast om att engelska böcker gör sig bäst på just engelska. Sedan övar jag hela tiden min engelska då jag använder engelskan dagligen på mitt jobb.
Självklart läser jag en del som är översatta på svenska. Tex. Sophie Kinsellas böcker tycker jag är så mycket bättre på svenska än engelska, jag har aldrig fastnat för hennes böcker på engelska utan har alltid läst dem på svenska.
Jag önskar att jag hade tiden till att läsa böcker på tyska som jag har pluggat. Jag skulle vilja hålla igång tyskan samt spanska (som jag pluggat lite, skulle vilja fortsätta) dessa språk men tiden finns inte för mig att tråckla mig igenom böcker på tyska, det skulle ta mig på tok för lång tid att läsa ut en bok bara för att den är på orginalspråk.
Det är ett par kroatiska författare jag skulle vilja läsa på just kroatiska (mitt modersmål), men jag har inte riktigt hittat dem här hemma i Sverige (har väl inte ansträngt mig så värst mycket heller till att hitta dem).
Jag läser helst på svenska, men det är mest av praktiska skäl.
SvaraRaderajag läser mest på svenska, tycker det är mycket mer bekvämt. Fast vissa gånger får man ha tålamod och vänta på översättningarna :)
SvaraRaderaJag har nyligen återupptagit bokläsandet på engelska (är härligt att läsa/lyssna på engelska) men läser nog mest på svenska :)
SvaraRadera